==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མ་ཤྲཱི་མཱཾ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། པད་འབྱུང་དངོས་བྱོན་འགྲན་བྲལ་རྡོ་རྗེ་གླིང་། །དེ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་གཏེར་ཆེན་རྣམ་པ་གཉིས། །དབྱེར་མེད་སྙིང་གི་བུམ་པར་རྟག་བཞུགས་ལ། །སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་དངར་སྩོལ། །ཞི་དྲག་དབང་བཞིའི་བཅུད་འདུས་ཤིང་། །གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ལང་ཚོས་སྤྲས། །གང་དེའི་ལག་ལེན་ཕྱི་རབས་ཀྱི། །སྲོལ་མཐུན་འཇུག་བདེར་དགོད་པར་བྱ། །འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་གཙང་མ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་གཞུང་མཐུན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཀྱི་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །མཐའ་སྐོར་བཅུ་བཀོད་པ་བཞག །དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ་བཞག །གཡས་སུ་དཔལ་གཏོར་
རྒྱན་ལྡན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པ་བཞག །མདུན་དུ་ལྷ་གྲངས་ཚང་མའི་སྐུ་ཙཀ །དུར་ཁྲོད་ཆས་སོ་སོར་ཡོད་པའི་ཙཀ་ལི། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་གཏོར་རྣམས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག །སྲུང་སྐུད། དུང་ཆུ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་རྫས། ཆད་བརྟན། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཉེ་བར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་སྟེ་རྙིང་མ་སྤྱི་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཆོག་མོད། རྣམ་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ནར་དམིགས་ཏེ་བསྐྱེད་
རིམ་བཟླས་པའི་བར་བྱ། སླར་མདུན་དཀྱིལ་ལ་དམིགས་ཏ

【汉语翻译】
多林掘藏口耳传承双运古汝猛烈的灌顶，著为可读之仪轨，名为甚深道月亮甘露。 丹尼永仲林巴。
多林掘藏口耳传承双运古汝猛烈的灌顶，著为可读之仪轨，名为甚深道月亮甘露。 丹尼永仲林巴。
多林掘藏口耳传承双运古汝猛烈的灌顶，著为可读之仪轨，名为甚深道月亮甘露之法安住于此。
那摩夏悉瑞芒古汝玛哈卓达雅（藏文：ན་མ་ཤྲཱི་མཱཾ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः श्रीमां गुरु महाक्रोधाय，梵文罗马拟音：nama śrīmāṃ guru mahākrodhāya，汉语字面意思：顶礼吉祥具光上师大忿怒尊）。 莲花生真实显现无与伦比多吉林， 彼之摄受二大伏藏师， 无别恒住于心之宝瓶中， 赐予成熟解脱加持之甘露精华。 寂猛四灌之精华汇集， 伏藏口耳传承以青春庄严， 彼之修法于后世， 愿能顺应传统易于进入。 此有前行、正行、后行三个次第， 首先是： 处所清净以装饰庄严，于陈设供品之前，在台座上如有符合仪轨的圆满坛城彩绘则陈设，若无则于曼扎盘上，中央放置一堆谷物，周围环绕十堆。 其上于矮桌上放置具足五种精华之宝瓶，系以红色颈饰，并具口饰及咒索。 右侧放置严饰之护法食子，以绸缎伞盖庄严。 左侧于具相之颅器中，盛满以酒、法药及三甜调和之物，覆以红色绸缎，其上放置无垢之明镜。 前方陈设所有本尊之身像擦擦，以及各自具备之尸陀林器具擦擦。 后方安放长寿食子等。 朵玛、拉康、食子三者，以及外供陈设如通常仪轨。 另备事业瓶、眼罩、鲜花、护身线、海螺水、先行食子、会供品、誓言物、护法朵玛供等，所需之物品皆备齐。 第二、正行，包含灌顶之坛城修法，以及真实灌顶。 第一，事业次第完整进行，虽可如宁玛派通常仪轨般修持自前无别，然为使形象清晰，首先仅专注自身之生起，直至生起次第念诵之间。 之后再专注于前方坛城。

【英语翻译】
Dorling Terchön Nyengyü Zungjuk Guru Drakpo's empowerment, arranged as a readable ritual, called Profound Path: Moon Nectar. Tennyi Yungdrung Lingpa.
Dorling Terchön Nyengyü Zungjuk Guru Drakpo's empowerment, arranged as a readable ritual, called Profound Path: Moon Nectar. Tennyi Yungdrung Lingpa.
Dorling Terchön Nyengyü Zungjuk Guru Drakpo's empowerment, arranged as a readable ritual, called Profound Path: Moon Nectar, is present here.
Nama Shri Man Guru Maha Krodhaya (藏文：ན་མ་ཤྲཱི་མཱཾ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः श्रीमां गुरु महाक्रोधाय，梵文罗马拟音：nama śrīmāṃ guru mahākrodhāya，汉语字面意思：顶礼吉祥具光上师大忿怒尊). Padmasambhava's actual appearance, the incomparable Dorje Ling,
Whose lineage is held by two great tertöns,
Inseparably dwelling in the vase of my heart,
Granting the sweet nectar of blessings that ripen and liberate.
The essence of peaceful and wrathful, the four empowerments gathered,
The Terchön Nyengyü adorned with youthfulness,
May the practice of that
Be easy to enter in accordance with the tradition of future generations.
This has three stages: preliminary, main part, and concluding part. The first is:
A clean place adorned with ornaments, in front of the arranged supports, on a platform, if there is a complete mandala thangka according to the scriptures, it is displayed. If not, on a mandala, a pile of grains is placed in the center. Ten piles are arranged around the perimeter. On top of that, on a low table, a vase filled with the essence of thirty-five, with a red neck cord, ornaments, and a mantra string is placed. To the right, a glorious torma
Adorned with a statue, decorated with a silk umbrella. To the left, in a skull cup with auspicious markings, filled with a mixture of alcohol, dharma medicine, and three sweets, covered with a red silk cloth, a spotless mirror is placed on top. In front, statues of all the deities are placed. Chakras with the implements of the charnel ground are placed separately. Behind, longevity tormas are arranged. Medicine, rakta, and torma are three. Outer offerings are arranged as usual. A karma vase, blindfold, flowers, protection cord, conch water, preliminary torma, tsok substances, commitment substances, protector torma offerings, and other necessary items are gathered. Second, the main part, includes the mandala accomplishment for the empowerment, and the actual empowerment. First, the action sequence is carried out completely, and it is permissible to accomplish it as self-generation and front-generation inseparable, as is common in the Nyingma tradition. However, for the sake of clarity, first focus only on self-generation and generate
Until the recitation of the stages. Then focus on the front mandala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མངོན་རྟོགས་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བ་བཏང་། བྱ་ཁྱུང་བསྐྱེད་ཆོག་སོང་བའི་མཚམས་སུ། གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་བཅུར་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་མཐིང་ནག་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་དང་། རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་སྦྱར་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་བུམ་པ་ལ་ཕོག་པས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་དྲག་པོ་གོ་ཆའི་ལྷ་དང་བཅས་པ། དབུ་གཙུག་ན་ཞི་བ་གཉིས་དང་རིགས་བདག །འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རྣམས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པའི་ནང་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར། ཅེས་བསམས་ལ་གཟུངས་ཐག་
བླངས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། བནྡྷ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བླ་མ་དྲག་པོ་རྩལ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་བབས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར། རྩ་སྔགས་ལ། བཛྲ་ཡོ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། གཏོར་མ་དང་ཙཀ་ལི་རྣམས་ཀྱང་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་མོས་ལ་རྩ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་གཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པའི་ཆོས། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་བུ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་དྲི་དག་ཕྱིར༔ བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་སྣོད་

【汉语翻译】
略微修改了《现观庄严论》。在完成鹏鸟生起法的阶段，主尊面向十方，在莲花、日轮、敌魔的座垫上，有十尊深蓝色的智慧忿怒尊，手持锤和铁钩，以骨饰和尸林装束庄严，安住于智慧火焰之中。所有主尊和眷属的头顶有白色嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那里发出光芒，从密严刹土大乐尸林和罗刹莲花光宫殿迎请智慧尊，融入其中。这样念诵，从迎请到赞颂之间进行。以光聚的观想，尽力念诵。从我心间的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆），击中宝瓶，净化实执。在空性中，宝瓶变成尸林大乐的宫殿，连同座垫之上是古汝扎波身着盔甲的本尊，头顶有寂静二尊和部主。周围是十尊智慧忿怒尊，观想为誓言智慧无二无别，心命种子字被咒鬘围绕，发出光芒，光聚进行二利。从身中降下甘露之流，宝瓶中充满金刚甘露。这样观想，拿起持线，念诵根本咒，加上阿比钦扎 嗡 阿 吽 舍（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：अभिषिञ्च ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：灌顶 嗡 阿 吽 舍），念诵一百零八遍等。在班杂自生宫殿中，上师扎波匝和金刚亥母父母双运，降下红白菩提心之流。与颅器甘露融为一体。根本咒加上班杂瑜伽菩提质达阿火（藏文：བཛྲ་ཡོ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र योग बोधिचित्त अहोः，梵文罗马拟音：vajra yoga bodhicitta ahoḥ，汉语字面意思：金刚瑜伽菩提心啊！），念诵一百零八遍。将朵玛和察察也观想为真实本尊，念诵根本咒二十一遍加持。在事业宝瓶中，如常进行金刚萨埵的生起和念诵。然后进行供奉护法朵玛，以及从会供加持到诛杀回遮。抛掷智慧之花，允许自己进入并引导弟子进入。第二，实际灌顶分为二：进入之法，实际灌顶。第一，用事业宝瓶的水为弟子们在外面沐浴，吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！为了洗净烦恼和所知的垢染，以宝瓶吉祥物质之水，沐浴具缘之子的身体，成为授予殊胜灌顶的法器。

【英语翻译】
Slightly modified the "Ornament of Clear Realization." At the stage of completing the Garuda generation, the main deity faces the ten directions, on a lotus, sun disc, and enemy obstacle seat, are ten great dark blue wisdom wrathful ones, holding hammers and iron hooks, adorned with bone ornaments and charnel ground attire, dwelling in a blaze of wisdom fire. On the crown of the head of all the main deities and retinues is a white Om (Tibetan: ཨོཾ།, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), at the throat is a red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and at the heart is a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). From there, light radiates, inviting wisdom beings from the Ogmin Ganden Great Bliss charnel ground and the Raksha Lotus Light Palace, and they dissolve into it. Recite this, and perform from the invitation to the praise. With the visualization of light gathering, recite as much as possible. From the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at my heart, Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ།, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum) radiates, striking the vase, purifying the grasping of reality. In emptiness, the vase transforms into a charnel ground great bliss palace, upon which, along with the seat, is Guru Dragpo in armor, with two peaceful deities and the lineage lord at the crown of the head. Surrounding them are the ten wisdom wrathful ones, visualized as inseparable from the samaya wisdom, the heart-essence seed syllables surrounded by a mantra garland, radiating light, the light gathering accomplishing the two benefits. From the body descends a stream of nectar, filling the vase with vajra nectar. Thinking thus, take the thread and recite the root mantra, adding Abhishintsa Om Ah Hum Hrih (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Devanagari: अभिषिञ्च ओम् आः हुं ह्रीः, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Consecrate Om Ah Hum Hrih), reciting one hundred and eight times, etc. In the self-arisen palace of Bandha, Lama Dragpo Tsal and Vajravarahi in union, a stream of red and white bodhicitta descends. It merges into one with the skullcup nectar. Add to the root mantra Vajra Yoga Bodhicitta Ahoh (Tibetan: བཛྲ་ཡོ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿ, Devanagari: वज्र योग बोधिचित्त अहोः, Romanized Sanskrit: vajra yoga bodhicitta ahoḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Yoga Bodhicitta Ah!), reciting one hundred and eight times. Also, visualize the tormas and tsakalis as actual deities, and bless them by reciting the root mantra twenty-one times each. In the action vase, perform the generation and recitation of Vajrasattva as usual. Then, perform from the offering of the protector torma and the tsok blessing to the expulsion and turning back. By throwing the wisdom flower, grant permission for oneself to enter and guide the disciples to enter. Second, the actual empowerment has two parts: the entering ritual, and the actual empowerment. First, the disciples are bathed externally with water from the action vase, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! In order to purify the stains of afflictions and knowledge, with the water of auspicious substances from the vase, the body of the fortunate child is bathed, becoming a vessel for bestowing the supreme empowerment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རུང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨ་མྲྀཏ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཉོན་མོངས་པ་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བཀྲུ །བགེགས་གཏོར་ལ་སློབ་བུའི་དྲིལ་ཕྱིས་ཆངས་བུ་བཅས་བཅུག་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་བཀའ་བསྒོ་རྣམས་བྱས་ལ་གླུད་གཏོར་ཕྱིར་དོར། ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པས་སོགས་ཀྱིས་
མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན་རྩ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་གིས་བྱིན་བརླབས་པ་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས་མོའི་གཡོན་དུ་གདགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྲུང་བའི་དོན་དུ་སྲུང་སྐུད་གདགས༔ ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་སེལ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་བཅིང༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བརྗོད། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་རྒྱས་པར་འབུལ་ཞིང་། ཧོ༔ མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ་ན་མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནོས་ཏེ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླངས་ལ་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་གསན་བྱའི་ཆོས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་རིང་ལུགས་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས་འདིར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་ཟབ་པ་གཏེར་གྱི་ཆོས་ཡིན། དེ་ལའང་ནང་གསེས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་མཐའ་ཡས་པ་ལས་འདི་དབུས་གཏེར་ཟུག་པ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ། སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ཟབ་
ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པ། དེ་ལ་ཞི་དྲག་གཉིས་ལས་སྙིགས་དུས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་སྩོལ་བ་ལ་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་ཆེ་བ་བླ་མ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པ་ཡིན། དེའང་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་བའི་རྒྱལ་བ་སྐུ་གསུམ་པོ་རང་བཞིན་ཞི་བར་བཞུགས་པའི་ཚེ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སུ་གྲགས་ཤིང་། ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངོར་ཐུགས་རྗེས་དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་སྐུར་་་བསྟན་པའི་ཚེ་པདྨ་

【汉语翻译】
願吉祥！嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼，阿弥利达 殊达耶 殊达耶，烦恼所知二障垢染、疾病、魔障、障碍全部，梭巴瓦 比修达耶，萨瓦 达玛 梭巴瓦 比修多 昂。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后进行清洗。将驱魔朵玛与弟子的铃、拂尘、香炉等一起放入，按照仪轨进行加持、回向、劝诫等，然后将赎命朵玛扔到外面。用芥末等驱逐邪魔。吽！以忿怒尊的化身等
进行结界，并观想坚固的保护轮。将用根本咒语念诵加持二十一遍的红色保护绳，系在男性的右臂和女性的左臂上。吽！为了保护而系上保护绳，为了消除身体的罪过，用根本咒语加持后，系在弟子的左右臂上，疾病、魔障、障碍全部，raksa raksa！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵。弟子们献上广大的曼扎，并说：霍！散花并献上曼扎，祈请上师赐予殊胜灌顶。上师说：那么为了尚未成为虚空边际般的众生，为了获得遍主上师莲师猛厉力的果位，为此进入大坛城，接受成熟的灌顶，修持解脱的甚深道，发愿成办自他广大的利益，请谛听。关于所听闻的法，有大小乘、新旧派、噶玛噶举等无量传承，而此处是宁玛派甚深的密咒金刚乘，是伏藏法。其中也有无量的内部分类，而这是中部伏藏如树根般的法类。是所有修法的心髓，甚深
道上师修法。其中有寂静和猛厉两种，为了消除浊世修持菩提的障碍，并轻易赐予二种成就，修持力量、威力、光芒特别强大的猛厉上师。这也是本体一味，显现为不同形象的三世诸佛，安住于自性寂静时，显现为法身无量光佛，报身大悲观世音，化身莲花生大师。对于寂静无法调伏的刚强难化之有情，以大悲化现为猛厉忿怒之身时，显现为莲花

【英语翻译】
May it be auspicious! OM AH HUM GURU DEWA DAKINI, AMRITA SHUDDHE SHUDDHE, may all the defilements, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles of afflictions and knowledge be purified, SVA BHAVA VISHUDDHE, SARVA DHARMA SVA BHAVA VISHUDDHO 'HAM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) After reciting, cleanse. Place the obstacle-removing torma together with the disciple's bell, whisk, incense burner, etc., and perform the blessing, dedication, exhortation, etc., according to the ritual, and then throw the ransom torma outside. Drive away obstacles with mustard seeds, etc. HUM! With the emanation of the wrathful one, etc.,
create boundaries and meditate on the stable protective circle. Tie a red protection cord with a vajra knot, blessed twenty-one times with the root mantra, on the right arm of a male and the left arm of a female. HUM! The protection cord is tied for the purpose of protection, to eliminate the sins of the body, after blessing with the root mantra, tie it on the left and right arms of the disciples, may all diseases, evil spirits, and obstacles be RAKSHA RAKSHA! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Recite. The disciples offer an extensive mandala, saying: HO! Scatter flowers and offer the mandala, please, Guru, bestow the supreme empowerment. The Guru says: Then, for the sake of all sentient beings who have not become like the edge of space, to attain the state of the all-pervading Guru Padma Dragpo Tsal, for that purpose, enter the great mandala, receive the ripening empowerment, practice the profound path of liberation, and generate the intention to accomplish the vast benefit of oneself and others, please listen. Regarding the Dharma to be heard, there are immeasurable traditions of the Great and Small Vehicles, the New and Old Schools, the Kama and Terma, but here, the profound Secret Mantra Vajrayana of the Early Translation School is a Terma Dharma. Among them, there are also immeasurable internal divisions, and this is a central Terma, a Dharma category like the root of a tree. It is the innermost essence of all sadhanas, the profound
Path Guru Sadhana. Among them, there are peaceful and wrathful ones, to eliminate the obstacles to attaining enlightenment in the degenerate age, and to easily bestow the two siddhis, the practice of the wrathful Guru, which is particularly powerful, mighty, and glorious. This is also the three Buddhas, one in essence but appearing in different forms, when abiding in their peaceful nature, they appear as the Dharmakaya Amitabha, the Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteshvara, and the Nirmanakaya Padmasambhava. For the stubborn and difficult-to-tame sentient beings who cannot be subdued by peaceful means, when compassion manifests as a wrathful form, it appears as Padma

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཧེ་རུ་ཀ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ། གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་སོགས་སུ་བསྟན་ཅིང་རེ་རེ་ལའང་གླེང་གཞི་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱུད་དང་གདམས་པའི་ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ལ་གཤེགས་པར་ཉེ་བའི་ཚེ་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཡང་དབེན་དུ་རྟ་མགྲིན་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་མཛད་པའི་དུས་སུ། དཀོར་སྲུང་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་གྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་ཐོ་བརྩམས་པ་ལ་གུ་རུ་དྲག་དམར་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་གཟིར་ཞིང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བླངས། བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བའི་བཀའ་ནན་ཕབ། དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་
ངག་མཐའ་ཡས་པ་མཛད་ཅིང་གཏེར་ཁ་བྱེ་བར་སྦས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཆེས་ཟབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་་གདམས་པ་འདི་ནི་ནག་པོ་དྲིལ་སྒྲུབ་ནས་ཉུང་ངུར་བསྡུས། བཻ་རོ་ཙ་ནས་སྒྲ་བསྒྱུར། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་སྒྲུབ་སྐོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་ཕྱེས་ནས་ཡི་གེར་བཀོད། སྙིགས་དུས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་ངོམ་ཤོད་གནམ་ལྕགས་བྲག་གི་ཨོ་རྒྱན་སྒྲུབ་ཁང་རྟ་མགྲིན་ཕུག་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔ་ལ་བྲན་བརྒྱས་བསྐོར༔ ཅེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ནང་ནས། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསུམ་པར་བྱོན་པ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཡང་སྲིད་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ན་གཏེར་གནས་དེ་ཀ་ནས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་ཤོག་དྲིལ་བརྒྱ་ཐམ་པ། བླ་དཔེ་པུསྟི་བཞི། ཚེ་ཆུ་བུམ་པ་བཞི། དམ་རྫས་གའུ་གང་བཅས་གནང་བའི་བསྡེབས་སུ་བྱོན་ཅིང་། དྲག་པོའི་གཏེར་སྒྲུབ་སྟག་ཚང་སེང་གེ་ཕུག་ཏུ་མཛད་པའི་ཞག་བདུན་ནུབ་མོར་དག་པའི་སྣང་ངོར་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གནང་བའི་སྙན་བརྒྱུད་ཉིད་རྩ་བ་ལ་གཏེར་བྱོན་གྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། དེ་དུས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ སུ་འཆང་འཛིན་པ་ང་རང་དངོས༔ དེ་ལ་བར་གཅོད་ག་ལ་ཚུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་
ལམ་རལ་གྲི་འདྲ༔ དཔལ་རི་འོད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས༔ དེ་ལ་གཡེང་བ་མེད་པར་སྐྱོབ༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དྲག་པོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་

【汉语翻译】
黑汝嘎大权马王，示现为暴怒威猛红黑色火焰串等，每一个都具备与论题相关的续部和诀窍，如大海般深奥的意义。此时此刻，导师仁波切亲自圆满了调伏藏地所化众生的事业，在即将前往镇压西南罗刹之际，为了后世的利益，在桑耶青朴的寂静处，进行马头金刚怀摄大法会之时，护法王白哈尔以大神通制造障碍，化现为古汝暴怒红色身像进行折磨，并取走了他的命根。下令守护教法，不得违背誓言。造作了无量无边的暴怒修法诀窍，并在各处埋藏伏藏，其中最为深奥且特别殊胜的诀窍，是从黑普巴修法中简略汇集而成。由毗卢遮那翻译，益西措嘉将其修法分为广、中、略三种，并记录成文。为了末法时代所化众生的利益，发愿后埋藏在贡肖南嘉扎的邬金修行室马头金刚洞中。时机成熟之际，从被称为“五大伏藏师为百名眷属所围绕”之中，作为所有伏藏师成就者之王的第三位，大译师毗卢遮那的转世邬金多杰林巴十六岁时，从该伏藏地取出邬金仁波切亲自赐予的一百张黄卷、四函经书、四瓶长寿甘露、装满誓言物的嘎乌盒。在猛烈的伏藏修法中，于达仓森给普七日夜间，在清净的显现中，邬金仁波切在桑东华瑞给予了圆满的四种灌顶，此传承与伏藏之河流融为一体。经文中说：“那时金刚暴怒力，邬金我的修法，谁持有执掌我自身，对此障碍如何能生起？金刚铁剑一般，从莲花生光芒之顶，不散乱地守护它。”如此赞叹，是所有暴怒心意成就法中，威力、力量、加持最为殊胜的。

【英语翻译】
Heruka Great Empowerment Horse King, manifested as fierce and wrathful red-black flame garlands, etc., each possessing tantras and instructions related to the topic, with profound meanings like an ocean. At this moment, the precious teacher himself perfected the work of subduing the beings to be tamed in Tibet, and as he was about to depart to suppress the rakshasas in the southwest, for the benefit of future generations, in the secluded place of Samye Chimphu, during the great accomplishment of Hayagriva's subjugation and control, the protector king Pehar created obstacles with great magical powers, transforming into the form of Guru Drakmar to torment him and take his life essence. He commanded to protect the Dharma and not to violate the vows. He created countless fierce sadhana instructions and hid them in various places as treasures, among which the most profound and particularly excellent instruction is a concise compilation from the Black Phurba practice. Translated by Vairotsana, Yeshe Tsogyal divided the practice into three categories: extensive, intermediate, and concise, and recorded them in writing. For the benefit of beings to be tamed in the degenerate age, after making aspirations, it was hidden as a treasure in the Orgyen practice chamber, the Hayagriva cave of Ngomshö Namchak Drak. When the time came, from among those known as "the five great treasure revealers surrounded by a hundred attendants," as the third king of all treasure revealers and accomplished ones, the reincarnation of the great translator Vairotsana, Orgyen Dorje Lingpa, at the age of sixteen, from that treasure site, Orgyen Rinpoche himself bestowed a hundred yellow scrolls, four volumes of scriptures, four vases of longevity nectar, and a gau box filled with samaya substances. In the fierce treasure accomplishment, during the seven days and nights in Taktsang Sengge Phuk, in a pure vision, Orgyen Rinpoche in Zangdok Palri bestowed the complete four empowerments, and this lineage is united with the river of treasure revelation at its root. The text says, "At that time, Vajra Drakpo Tsal, this sadhana of Orgyen, whoever holds and possesses is myself in person, how can obstacles arise to that? Like a vajra iron sword, from the peak of Padmasambhava's light, protect it without distraction." Thus praised, it is the most extraordinary in power, strength, and blessings among all fierce mind accomplishment practices.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བའི་ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསླབ་པའི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གུ་རུ་དྲག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྦ་ལ་གཡེང་བ་མཐའ་དག་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་བདག་ཉིད་བླ་མ་དྲག་པོའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བ་དང་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་ཏེ་དོན་དམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་འཆིང་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་
བ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་བླ་མ་དང་གུ་རུ་དྲག་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ དབང་དྲག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་བཟང་སྐལ་པར་ལྡན༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་བླ་མའི་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱེ་མ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྩོལ་བའི་སེམས་མ་ཆུང༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་ཐར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བླ་མ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དད་དང་གུས་པས་འཇུག་པར་ཁྱོད་སྤྲོ་འམ༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་དྲིས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སྣང་སྲིད་བླ་མའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་དོན་དུ༔ དབང་དྲག་བླ་མའི་དངོས་གྲུབ་བདག་སྤྲོ་འོ༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཕྱི་ལྟར་དཀོན་མཆོག་གསུམ། ནང་ལྟར་རྩ་བ་གསུམ། གསང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱི་ཐུན་མོང་། ནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། གསང་བ་ཁྱད་པར་གྱི་གསག་སྦྱོང་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པར་བྱ་བའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག

【汉语翻译】
在进行此灌顶之初，由于大小乘一切学修之根本在于皈依，故于上师及本尊忿怒莲师真实显现，为三宝三根本如海眷属所围绕的面前，为令自他一切有情从今乃至未获菩提之间皈依故，请随我复诵：那摩！上师善逝等如仪轨中所述念诵三遍。为了将遍布虚空、于轮回大海中漂荡于痛苦波涛中的一切有情，安置于解脱、永恒之安乐中，我当获得上师忿怒莲师之果位。为此，我等求受甚深灌顶并修持其义，如是发殊胜菩提心，请随我复诵。发心“诸有情”等三遍。往昔因无明之障蔽，令智慧之眼盲昧，为表未见真实上师之坛城，请想系缚红色面罩。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！为作为与本尊相见之信物，请想手持珍宝鲜花花鬘。阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）康（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）比（藏文，梵文天城体：वी，梵文罗马拟音：vī，汉语字面意思：比）ra（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是赐予眼罩鲜花。合掌并持鲜花，以对上师与忿怒莲师无二无别的坚定信心与强烈渴求，作如下祈请，请随我复诵：奇（藏文）！具力灌顶大 guru（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु）祈垂念！我等具足善业之余果，为度脱世间一切骄慢者，祈请赐予我忿怒上师之灌顶！念诵三遍。上师言：奇（藏文）！具种姓之子汝勿怀怯弱之心！于真实大乐解脱之坛城中，为得度脱轮回之上师故，汝是否乐于以信心与恭敬心进入？如是询问意乐，请随我复诵回答： 吼（藏文）！为得现相有寂上师之果故，我乐于获得具力灌顶上师之成就！为令相续得以清净，于外而言，皈依三宝；于内而言，皈依三根本；于密而言，于如实安住之身语意之本尊众前，为令外共、内不共、密殊胜之积资净障臻于圆满，以专注之心随我复诵：嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！三宝！

【英语翻译】
At the very beginning of bestowing this empowerment, since the foundation of learning and practice for all vehicles, both great and small, lies in taking refuge, in front of the Lama and the visualized wrathful Guru Rinpoche, clearly manifested, surrounded by the ocean of the Three Jewels and Three Roots, with the intention that all sentient beings, self and others, take refuge from now until enlightenment is attained, please repeat after me: Namo! Lama Dewashek, etc., three times as in the ritual text. In order to place all sentient beings pervading space, who are adrift in the ocean of samsara, tossed by the waves of suffering, in liberation, in eternal bliss, I shall attain the state of the wrathful Lama. Therefore, thinking that I will request the profound empowerment and practice its meaning, generate the supreme bodhicitta, please repeat after me. Bodhicitta, "Going to," etc., three times. In the past, due to the obscuration of ignorance, the eye of awareness and wisdom was blinded, as a symbol of not seeing the mandala of the ultimate Lama, please imagine binding a red blindfold. Om Ah Hum. As a token of meeting the deity, please imagine holding a garland of precious flowers in your hand. Ah Kham Bira Hum. Thus, give the blindfold and flowers. Joining the palms with the flowers, with unwavering faith and intense longing for the Lama and the wrathful Guru who are inseparable, make the following supplication, please repeat after me: Kye! Powerful Empowerment Maha Guru, please consider! We have the good fortune of the remaining karma, for the sake of liberating all the arrogant of the world, please bestow upon me the empowerment of the wrathful Lama! Repeat three times. The Lama says: Kye ma! Son of the lineage, do not diminish your effort! In the mandala of true great bliss and liberation, in order to attain the Lama who liberates from samsara, are you willing to enter with faith and respect? Thus, having asked about willingness, please repeat the answer: Ho! In order to attain the fruit of the Lama of appearance and existence, I am willing to obtain the accomplishment of the powerful empowerment Lama! In order to purify the continuum, outwardly, the Three Jewels; inwardly, the Three Roots; secretly, in front of the assembly of deities of body, speech, and mind, who are actually present, in order to perfect the accumulation and purification of the outer common, inner uncommon, and secret special practices, with one-pointed mind, repeat after me: Om Ah Hum! Three Jewels!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་པོ་སོགས་ཚན་གསུམ་པོ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ།
ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དམ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་མྱང་། དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དམ་ཆུ་བླུད་ལ་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧོ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ འདའ་དཀའ་གསང་བ་མཆོག་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ འདས་ན་མནར་མེད་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དེ་བས་གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི་སྲུངས་ཤིག༔ ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག་ལ། ཧོ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ དབང་དྲག་པདྨ་ང་ཡིན་བརྙས་པ་སྤོངས༔ གལ་ཏེ་བརྙས་ན་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་བརྙས༔ ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་མནར་མེད་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ དེ་ཕྱིར་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་མིག་གི་འབྲས་བུ་ལྟར་ལྟོས་ཤིག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཁོང་པའི་སྙིང་ཁྲག་ལྟར་ལྟོས་ཤིག༔ ལུས་ལྷ་དྲག་སྔགས་སེམས་ཆོས་ཉིད་ལས་མི་གཡོ་བའི་དམ་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་ན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་ཏ་རེ༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་བཞེངས་ཏེ་ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་ལ་
ཐལ་མོ་སྦྱར། རླུང་ནང་དུ་འཆིང་། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཁྱེད་རང་བླ་མ་ཞི་བ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཁོག་ཡངས་པར། གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བར། གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོ་གཅིག་གནས་པའི་ལྟེ་བ་ལ། པདྨ་འབྱུང་གནས་དྲག་པོ་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ་འོད་ཟེར་ཅན། གཡུང་དྲུང་གི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་གར་སྟབས་སུ་ལིང་ལིང་གནས་པ། གཡུང་དྲུང་གི་ལྟེ་བ་མི་འཁོར་བར། ཡན་ལག་བཞི་སྒོ་རོ་རོ་འཁོར་བར་བསྒོམ། གཞན་ཡང་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་ནས། བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་གར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་ཕཊ་སྒྲ་དྲག་པོའང་གྱིས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། བླ་མས་ཀྱང་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ལ་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་

【汉语翻译】
如前三者等三类仪轨而行。
因是进入内智慧坛城的方便，故而受持誓言。将誓言的金刚置于头顶。以舌品尝誓言之水。观想誓言的见证者黑汝嘎融入心间。金刚置于头顶。灌誓言之水并宣誓言： 吼！此乃汝之誓言金刚也！莫越难越之殊胜秘密。若越，则堕无间金刚地狱。是故守护此殊胜大秘密。伊丹德 纳拉 堪！以金刚触心。吼！自今日起，汝具缘之子，我是莲师之威权，舍弃轻蔑。若轻蔑，则轻蔑一切胜者。寿终之时，将堕无间地狱。是故如法守护根本誓言。种姓之子，我是汝之金刚上师。视金刚上师如眼珠。视本尊如内脏之心血。身不离本尊，语持猛咒，心安住于法性，安住于此誓言。若违越誓言，则转生于大苦地狱。是故莫违越誓言。无疑将获得三身之果。班杂 哲达 吽！（藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रचित्त हुं，梵文罗马拟音：vajracitta hūṃ，汉语字面意思：金刚心 吽！）为使入内之真实智慧降临，汝等起身，身躯正直，
合掌。气息内收。心不外散，如此专注明观。汝等观想上师寂静化身莲花生，圆满一切庄严服饰，于心间中央广大宽敞处。大宫殿之中央。于一红色雍仲纹之中央。莲花生忿怒尊身小肢粗光芒耀眼。雍仲之四肢上，四部空行母舞姿翩翩。雍仲之中央不动。观想四肢旋转。此外，根本传承上师及其传承。一切本尊空行母从十方蜂拥而至。观想融入自身毛孔，并提振觉性，发出猛烈的啪字声。焚烧降临之物。配合乐器之声。上师亦专注，诵根本咒语： 嗡 班杂 阿贝 舍亚 阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་，梵文天城体：ओṃ वज्र आवेशय आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya ā，汉语字面意思：嗡 金刚 降临 啊！）

【英语翻译】
Perform the three sets of rituals as described in the previous three sections.
Since this is the means to enter the inner wisdom mandala, take the vows. Place the vajra of the vow on your head. Taste the water of the vow with your tongue. Visualize Heruka, the witness of the vow, dissolving into your heart. Place the vajra on your head. Pour the vow water and proclaim the vow: Ho! This is your vow vajra! Do not transgress the supreme secret that is difficult to transgress. If you transgress, you will fall into the unbearable vajra hell. Therefore, protect this great and sacred secret. Idante Naraka! Touch the heart with the vajra. Ho! From this day forward, you, fortunate son, I am the powerful lotus, abandon contempt. If you despise, you despise all the victors. At the end of your life, you will go to the unbearable hell. Therefore, protect the root vows properly. Son of the lineage, I am your vajra master. Look at the vajra master as the apple of your eye. Look at the yidam deity as the heart's blood of your internal organs. Do not deviate from the deity of the body, the powerful mantra of speech, and the mind abiding in the nature of reality; abide in this vow. If you break the vow, you will be reborn in the great hell of sentient beings. Therefore, do not break the vow. There is no doubt that you will attain the fruit of the three kayas. Vajra Citta Hum! (Tibetan: བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्रचित्त हुं, Sanskrit Roman transliteration: vajracitta hūṃ, Chinese literal meaning: Vajra Mind Hum!) To bring down the actual wisdom of inner entry, all of you rise, straighten your bodies,
Join your palms. Hold the breath inward. Do not let the mind wander elsewhere, but focus single-pointedly on this visualization. Visualize yourself as Lama Peaceful Manifestation Padmasambhava, complete with all ornaments and attire, in the vast and spacious center of your heart. In the center of the great palace. In the center of a red swastika pattern. Padmasambhava, the wrathful one, small in body, with coarse limbs and radiant light. On the four limbs of the swastika, the four classes of dakinis dance gracefully. The center of the swastika does not move. Visualize the four limbs rotating. Furthermore, the root and lineage lamas with their lineages. All the yidams and dakinis come swarming from the ten directions. Visualize them dissolving into the pores of your skin, and raise your awareness, making a loud Phat sound. Burn the substances for invocation. Combine the sound of musical instruments. The lama also focuses single-pointedly and recites the root mantra: Om Vajra Aveshaya Ah! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र आवेशय आ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra āveśaya ā, Chinese literal meaning: Om Vajra Descend Ah!)

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཨཱ༔ བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད། བྱིན་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཕྱིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་
སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་ན༔ བཞུགས་པའི་སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སྤྲད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྒོ་མ་བཞིས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ སྔོན་ཚེ་ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་ནས༔ དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྟེན་པའི་ལྷ༔ སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོ་འབྲེལ་པ་ཡི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྤྲད་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སམ་མི་བདེ་ན་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་རང་སྣང་ལས་གཞན་དུ་མེད་པས་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་ཀྱང་གཙོ་བོའི་རིགས་སུ་ངེས་པས་ཕོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། མོའི་མཚན་པདྨ་བདེ་མཆོག་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་མཛོད། རྡོ་རྗེའི་མིག་ཐུར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐུར་མས་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་གཉིས་
འཛིན་རྟོག་པ་ཡང༔ དེ་རིང་བདག་གིས་བསལ་བར་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་པས་རང་བྱུང་རང་གསལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ནི། འབྱུང་བཞི་རི་རབ་རིམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བས་བརྒྱན་པའི་དབུས་སུ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྒྲལ་བའི་བམ་དང་རུས་པའི་ཁྲི །སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་རོ། ཉི་ཟླ་པདྨ་དར་ཟབ་དང་བཅས་པའི་གདན་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དམར་ནག་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་དང་སྡིག་པ་འཛིན་པ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་གུ་རུ་ཞི་བ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་

【汉语翻译】
ཨཱ༔，多说些赞颂之词。出现加持降临的征兆后，将金刚交杵置于头顶，愿智慧的相续直至证得菩提之间永恒坚固。萨玛雅 谛什扎 蓝（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，誓言安住 吽）。然后从大坛城的东方开始，以右旋的方式行进，向四位智慧门母顶礼并祈请，心怀虔诚，并念诵以下内容：奇呼！东西南北四方处，安住的四位大门母，开启四种智慧之门，祈请坛城本尊相会合。念诵三遍。观想四位门母以巨力打开大殿的四扇门，并以期盼之前所赐的花朵能够落在各自前世就结缘的本尊身上，一同念诵以下内容并抛掷： 呼！往昔无数世以来，以善的力量所依止的本尊，与愿力因缘相连的，祈请与本尊相会合。班匝 扎德 哲 纳 布匝 呼（藏文：བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：वज्र प्रतिगृह्ण पूज हो，梵文罗马拟音：vajra pratigr̥hṇa pūja ho，金刚 领受 供养 呼）。如果坛城真实存在，或者不适宜，则将花朵投掷在环形坛城中。坛城的所有本尊都无非是轮之主金刚猛厉力的自显现，因此无论花朵落在何处，都必定是主尊的种姓，因此务必确定男性之密名为金刚猛厉力，女性之名为莲花胜乐力。请观想无明的障蔽和眼罩一同被移除。以金刚眼针移除面罩： 呼！犹如眼科医生之王，用针拨除白内障一般，你的二取分别念，今天我将为你去除。观看这美好的坛城！班匝 匝秋 扎贝 舍亚 啪的（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र चक्षु प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra cakṣu pra veśaya phaṭ，金刚 眼 入 啪的）。由于获得了清净智慧之眼，因此亲眼目睹了自生自明的坛城：在四大须弥山层叠之上，是燃烧尸陀林的广大宫殿，以令人恐惧的装饰和陈设庄严，中央是降伏傲慢男女的尸体和骨骼之座，男女罗刹的尸体，在日月莲花丝绸的座垫上，咕噜猛厉颅鬘力以红黑忿怒的装束庄严，手持金刚和罪业。其顶端为上师金刚颅鬘力，其顶端为咕噜寂静化身之相。

【英语翻译】
Āḥ! Utter many praises. After signs of blessings descending appear, place the vajra crossed scepter on the head, may the stream of wisdom remain steadfast until enlightenment is attained. Samaya tiṣṭha lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，Oath Stay Lhan). Then, starting from the east side of the great mandala, proceed clockwise, prostrate to the four wisdom gatekeepers and pray with devotion, reciting the following: Kye ho! In the four directions, east, south, west, and north, are the four great gatekeepers. Open the gates of the four wisdoms, I pray that the mandala deities may be united. Repeat three times. Visualize the four gatekeepers forcefully opening the four doors of the great palace, and with the aspiration that the flowers previously given may fall upon the deities of the lineage with whom each individual has a connection from previous lives, recite the following together and cast the flowers: Ho! From countless lifetimes in the past, the deity relied upon through the power of virtue, connected by the karma of aspiration, I pray that they may be united with the yidam deity. Vajra pratīghṛṇa pūja ho (藏文：བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：वज्र प्रतिगृह्ण पूज हो，梵文罗马拟音：vajra pratigr̥hṇa pūja ho，Vajra Receive Offering Ho). If the mandala is real, or if it is not convenient, then cast the flowers into the surrounding mandala. All the deities of the mandala are none other than the self-manifestation of the Lord of the Wheel, Vajra Drago Tsal, so no matter where the flower falls, it is certain to be the lineage of the main deity, so be sure to remember that the secret name of the male is Vajra Drago Tsal, and the name of the female is Padma Demchog Tsal. Please visualize that the veils of ignorance and the blindfold are removed together. Remove the face covering with the vajra eye needle: Ho! Just as the king of eye doctors, removes cataracts with a needle, today I will remove your dualistic thoughts. Look at this beautiful mandala! Vajra cakṣu pra beśaya phaṭ (藏文：བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र चक्षु प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra cakṣu pra veśaya phaṭ，Vajra Eye Enter Phaṭ). Having obtained the pure eye of wisdom, one directly sees the self-born, self-illuminating mandala: On top of the four elements and Mount Meru stacked in layers, is a vast palace in a burning charnel ground, adorned with terrifying ornaments and arrangements. In the center are seats of corpses and bones of arrogant males and females who have been subdued, corpses of male and female rakshasas, on cushions of sun, moon, lotus, silk, Guru Dragpo Thötreng Tsal is adorned with all the red-black wrathful attire, holding a vajra and a dagger. At the crown of his head is Lama Vajra Thötreng Tsal, and at the crown of his head is Guru, the peaceful manifestation.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལུགས་ཅན། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། མགྲིན་པར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ཐུགས་ཀར་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ལྟེ་བར་ཁྲོ་ཆེན་ཡཀྴ་མེ་དབལ། སྤྱི་གཙུག་དང་ཕྱག་ཞབས་བཞི་ལ་འཇིགས་བྱེད་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ། གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ་སྟེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲ་ལམ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་འཚལ། སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་
ཉིད་གཙོ་བོའི་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཀོད་པར་མོས་མཛོད། ཅོད་པན་སླར་སོ་སོའི་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ལ་རྫོགས་རིམ་སྟོང༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་བོའི་གཞུང་དང་མཚུངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ དོན་རྟགས་ཅོད་པན་འདི་ཟུངས་ཤིག༔ དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མ་དང་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ནི། ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་བཅས་རྣམ་པ་ལྔར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གནས་ཁང་འདི་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། བུམ་པ་འདི་གཞལ་ཡས་ཁང་། བུམ་བཅུད་འདི་གུ་རུ་དྲག་པོ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་བསྒོམ། བདག་གིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པའི་ཚེ། ནམ་མཁའ་ནས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དབྱངས་དང་བཅས་ཚིག་དབང་དུ་བསྐུར་ཞིང་། རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་མར་བདུད་རྩི་
དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བབས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །སྐུ་གསུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་སྐྱེད་ཅིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི༔ དབང་དྲག་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན

【汉语翻译】
仪轨。 在其头顶是部主无量光（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས།）。 前额是文殊阎魔敌（藏文：འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།）。 喉咙是马头明王大自在（藏文：དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ།）。 心间是秘密主金刚手（藏文：གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།）。 肚脐是暴怒金刚夜叉美瓦拉（藏文：ཁྲོ་ཆེན་ཡཀྴ་མེ་དབལ།）。 头顶和四肢是怖畏金刚和五种鹏鸟（藏文：འཇིགས་བྱེད་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ།）。 外面是十尊智慧忿怒尊（藏文：ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ།）。 此外，勇士空行、听命者和办事者如乌云般环绕，观想能清楚看到具有所依和能依的坛城，生起广大的信心和欢喜。 之前献上的花朵，请观想主尊接过，再次以灌顶标志的头饰形式戴在头顶。 将头饰放回各自的头上。 吽! 生起次第清晰，圆满次第空性。 念诵咒语如流水般。 具有五种智慧的，领受这具有意义象征的头饰。 通过这些，外在形象和内在智慧的坛城进入的次第都完成了。 第二是，为了进入而献上曼扎，作为请求灌顶正行的供养。 请复诵这个祈请文。 吽! 献上鲜花和曼扎，祈请上师赐予殊胜灌顶。 灌顶正行有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、第四灌顶以及最后加持灌顶，共五种。首先是宝瓶灌顶，请这样发愿：这个处所是宫殿，上师是金刚持，这个宝瓶是宫殿，宝瓶中的精华观想为古汝扎波主眷全部化为光融入的甘露。 当我念诵偈颂时，从天空降下天人和天女的花雨，响起音乐的声音。 三根本的本尊众以歌声赐予词灌顶，从自己的头顶降下白、红、蓝三种甘露，清净身语意三门的罪障，生起获得三身灌顶的信心。 将宝瓶放在头顶上。 吽! 具足祥瑞的宝瓶之水流，与具力古汝父母无二无别，因对具缘种姓之子赐予灌顶，愿获得不变金刚身之殊胜灌顶。 根本咒和，卡雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）。 放在喉咙上。 吽! 具足祥瑞的宝瓶之水流

【英语翻译】
Ritual. At its crown is the lord of the family, Amitabha. On the forehead is Manjushri Yamantaka. At the throat is the powerful Hayagriva. At the heart is the secret lord Vajrapani. At the navel is the wrathful great Yaksha Mevala. On the crown and four limbs are the five types of Garuda, the terrifying Vajrakila. Outside are the ten wisdom wrathful ones. Furthermore, heroes, dakinis, oath-keepers, and workers surround like a dense cloud, visualizing the mandala with its support and supported clearly visible, generating great faith and joy. The flowers offered earlier, please visualize the main deity taking them and placing them again on the crown in the form of a crown of empowerment. Place the crowns back on each of your heads. Ho! The generation stage is clear, and the completion stage is emptiness. Mantra recitation is like a flowing river. Possessing the five wisdoms, take this crown of meaning and symbol. Through these, the stages of entering the outer symbolic and inner wisdom mandalas are completed. Secondly, offer a mandala as a preliminary for requesting the actual empowerment after entering. Please repeat this supplication. Ho! Scatter flowers and offer a mandala, request the lama to bestow the supreme empowerment. The actual empowerment has five aspects: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, fourth empowerment, and final consecration empowerment. First is the vase empowerment, please have this aspiration: This place is the palace, the lama is Vajradhara, this vase is the palace, the essence of the vase is visualized as the nectar into which all the Guru Drakpo main retinue dissolve into light. When I recite the verses, from the sky, gods and goddesses shower flowers, and the sound of music arises. The deities of the three roots bestow the word empowerment with melodies, and from your own crown, three nectars of white, red, and blue descend, purifying all the sins and obscurations of body, speech, and mind, generating the faith of obtaining the empowerment of the three kayas. Place the vase on the crown. Hum! This stream of auspicious vase water, inseparable from the powerful Guru yab-yum, by bestowing empowerment on the fortunate son of the lineage, may you obtain the supreme empowerment of the immutable body. The root mantra and, Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡). Place it on the throat. Hum! This stream of auspicious vase water

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་འདི༔ དབང་དྲག་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་ཆུ་བླུད། སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི༔ དབང་དྲག་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་ཀར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི༔ དབང་དྲག་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་
ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ལྷ་དབང་དང་ཆས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་གུ་རུ་ཞི་བར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུར་གནས་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །གཙོ་བོའི་ཙཀླི་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཔལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གཡས༔ གཡོན་པའི་ཕྱག་ནས་སྡིག་པ་ཁ་དགུ་འགྱེད༔ དུར་ཁྲོད་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་རབ་ཏུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་ཤིང་མངའ་གསོལ་བས་སྲིད་པ་གསུམ་ན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ཆེ་བཙན་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རིམ་བཞིན་གནས་སོ་སོར་བགོ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་འདི༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང༔ རྣལ་འབྱོར་
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གླང་ཆེན་ཀོ་བ་རློན་པ་འདི༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང༔ རྣལ་འབ

【汉语翻译】
此！ 威猛咕噜父母语，无二无别。 赐予具缘种姓之子灌顶， 愿获得无碍语之殊胜灌顶！ 根本咒和，瓦嘎 阿比钦匝 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 倾注瓶水，置于心间。 吽！ 具名吉祥宝瓶之水流， 威猛咕噜父母意，无二无别。 赐予具缘汝之意灌顶， 愿获得无谬意之殊胜灌顶！ 根本咒和，则达 阿比钦匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 置于三处。 吽！ 具名吉祥宝瓶之水流， 威猛咕噜父母身语意，无二无别。 赐予具缘子之身语意灌顶， 愿获得身语意三无别之灌顶！ 嗡 班匝 咕噜 嘎雅 瓦嘎 则达 阿比钦匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在此之后依次赐予本尊灌顶和法器灌顶，请如是观想。 从前方生起的威猛咕噜颅鬘力之身中，如一灯分二般生起自相类似的智慧身。观想融入您所明观的寂静咕噜之中，刹那间转为威猛力之身。将主尊的擦擦置于头顶。 吽！ 大导师莲花生大士吉祥， 身色红黑，右手九尖金刚杵， 左手扬起九面罪业， 圆满具备尸陀林庄严， 赐予具缘种姓之子灌顶， 愿调伏世间所有傲慢！ 嗡 阿 吽 阿则 呢则 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 阿 吽 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿比钦匝 吽！ 如是观想真实转为威猛咕噜之身，将尸陀林装束分置于各处并赐予主权，从而成为三界无与伦比的伟大威严怖畏者。将尸陀林装束依次分置于各处，如是行持。 吽！ 从大尸陀林八处， 凭借佛母和空行的加持， 此毒蛇之束， 嗔恨清净，于如镜智慧中， 赐予瑜伽

【英语翻译】
This! The powerful Guru parents' speech is inseparable. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, May you attain the supreme empowerment of unobstructed speech! Root mantra and, Vāka Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Pour the vase water, place it at the heart. Hūṃ! This stream of water from the auspicious vase with a name, The powerful Guru parents' mind is inseparable. By bestowing empowerment upon the fortunate one's mind, May you attain the supreme empowerment of unerring mind! Root mantra and, Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Place it on all three places. Hūṃ! This stream of water from the auspicious vase with a name, The powerful Guru parents' body, speech, and mind are inseparable. By bestowing empowerment upon the fortunate son's body, speech, and mind, May you attain the empowerment of inseparable body, speech, and mind!
Oṃ Vajra Guru Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Following that, the deity empowerment and the implement empowerment are bestowed in order, so please focus in this way. From the body of the wrathful Guru Tötreng Tsal generated in front, emanate wisdom bodies similar to oneself, like one lamp giving rise to two. Meditate that you dissolve into the peaceful Guru you visualize, and in an instant, transform into the body of the wrathful Tsal. Place the main Tsakli on the head. Hūṃ! Great Teacher Padmasambhava, glorious, Body color red-black, right hand with a nine-pointed vajra, From the left hand, nine faces of sin are scattered, Perfectly complete with the ornaments of the charnel ground, By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, May you subdue all the arrogance of the world! Oṃ Āḥ Hūṃ Artig Nirtig Namo Bhagavate Hūṃ Hūṃ Āḥ Hūṃ Hūṃ Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, having actually transformed into the body of the wrathful Guru, divide the ornaments of the charnel ground into their respective places and bestow ownership, thereby becoming the great, majestic, and terrifying one, unparalleled in the three realms. Divide the charnel ground ornaments into their respective places in order, and act accordingly. Hūṃ! From the eight great charnel grounds, Through the blessings of the mothers and ḍākinīs, This bundle of poisonous snakes, Purified hatred, in the state of mirror-like wisdom, Bestow ownership upon the great yogi

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པའི་གཡང་གཞི་འདི༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དཔའ་བོ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་འདི༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ངང༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་ཕྲེང་བ་འདི༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་འདི༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ངང༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་མཛད༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཁྲག་ཐིག་ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་འཁོར་བའི་མ་རིག་འཇོམས༔
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ དེ་ནས་གོ་ཆའི་ལྷ་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར། ལྟེ་བར་ཡཀྴ་མེ་དབལ། སྤྱི་གཙུག་དཔུང་པ་པུས་མགོ་གཉིས་དང་ལྔར་འཇིགས་བྱེད་བྱ་ཁྱུང་གིས་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་རྣམས་ཚིག་བསྟུན་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རལ་གྲི་སྡིགས་མཛུབ་མཛད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་མཆོག་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་དབང་གི་དཔལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབྱུག་པ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་མཆོག་འགག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་

【汉语翻译】
授予瑜伽大自在位！ 吽！ 从大尸陀林八处，母续和空行的加持力，此广大皮革之坛城，贪欲清净，于自生智慧中，授予瑜伽大自在位！ 吽！ 从大尸陀林八处，母续和空行的加持力，此勇士虎皮裙，我慢清净，于五身智慧中，授予瑜伽大自在位！ 吽！ 从大尸陀林八处，母续和空行的加持力，此三串人头念珠，嫉妒清净，于事业成就智慧中，授予瑜伽大自在位！ 吽！ 从大尸陀林八处，母续和空行的加持力，此五干颅之头饰，五毒清净，于五身智慧中，授予瑜伽大自在位！ 吽！ 从大尸陀林八处，母续和空行的加持力，以大灰烬堆，令轮回空尽，授予瑜伽大自在位！ 吽！ 从大尸陀林八处，母续和空行的加持力，血滴烦恼清净，于大乐之中，授予瑜伽大自在位！ 吽！ 从大尸陀林八处，母续和空行的加持力，油脂画像摧毁轮回之无明，授予瑜伽大自在位！
然后从盔甲诸尊中，各放射出一个智慧身第二尊，观想在你们的额头上是阎魔敌，喉咙里是马头明王，心间是金刚手，肚脐是夜叉焰发，头顶、双肩、双膝和五处以怖畏金翅鸟装饰。将身像卡按照词句放置在各自的位置上。 吽！ 忿怒尊大吉祥文殊阎魔敌，身色黄色，持剑和忿怒印，因对具缘种姓之子授予灌顶，愿身之胜妙不变任运成就！ 嗡 亚曼达嘎 吽 阿比辛恰 嗡！ （藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ यमान्तक हूँ अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hūṃ abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，阎魔敌，吽，灌顶，嗡！） 吽！ 忿怒尊大吉祥马王威德，身色红色，持杖和蛇索，因对具缘种姓之子授予灌顶，愿语之胜妙无碍任运成就！ 嗡

【英语翻译】
Grant the position of great Yogic Empowerment! Hūṃ! From the eight great charnel grounds, through the blessings of the Mothers and Dakinis, this vast leather mandala, with pure desire, in the state of self-arising wisdom, grant the position of great Yogic Empowerment! Hūṃ! From the eight great charnel grounds, through the blessings of the Mothers and Dakinis, this hero's tiger skin loincloth, with pure pride, in the state of the five bodies of wisdom, grant the position of great Yogic Empowerment! Hūṃ! From the eight great charnel grounds, through the blessings of the Mothers and Dakinis, this garland of three strings of skulls, with pure jealousy, in the state of accomplished action wisdom, grant the position of great Yogic Empowerment! Hūṃ! From the eight great charnel grounds, through the blessings of the Mothers and Dakinis, this crown of five dry skulls, with pure five poisons, in the state of the five bodies of wisdom, grant the position of great Yogic Empowerment! Hūṃ! From the eight great charnel grounds, through the blessings of the Mothers and Dakinis, with a heap of great ashes, make samsara empty, grant the position of great Yogic Empowerment! Hūṃ! From the eight great charnel grounds, through the blessings of the Mothers and Dakinis, blood drops, pure afflictions, in the state of great bliss, grant the position of great Yogic Empowerment! Hūṃ! From the eight great charnel grounds, through the blessings of the Mothers and Dakinis, oil paintings destroy the ignorance of samsara, grant the position of great Yogic Empowerment!
Then, from the deities of armor, emanate a second wisdom body each, and visualize Yamantaka on your foreheads, Hayagriva on your throats, Vajrapani in your hearts, Yaksha Me Dbala in your navels, and the five places of the crown, shoulders, and knees adorned with Garuda. Place the body mandalas in their respective positions according to the words. Hūṃ! Wrathful King, Great Glorious Manjushri Yamantaka, body color yellow, holding a sword and threatening mudra, because you bestow empowerment on the fortunate son of the lineage, may the supreme body be immutable and spontaneously accomplished! Oṃ Yamāntaka Hūṃ Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ यमान्तक हूँ अभिषिञ्च ॐ，Sanskrit Romanization: oṃ yamāntaka hūṃ abhiṣiñca oṃ，Literal Chinese Meaning: Om, Yamantaka, Hum, Abhisheka, Om!) Hūṃ! Wrathful King, Great Glorious Hayagriva, the glory of power, body color red, holding a staff and snake lasso, because you bestow empowerment on the fortunate son of the lineage, may the supreme speech be unobstructed and spontaneously accomplished! Om

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཐོ་བ་མེ་དཔུང་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔
དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ག་རུ་ཎ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁྲ་མེ་ཡི་གཤོག་པ་ཅན༔ གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཀླུ་སྦྲུལ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མཆུ་སྡེར་ཟངས་སེ་ཟང༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གདུག་པའི་ཀླུ་གདོན་ས་བདག་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་རང་གི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཁྲོ་ཙཀ་གམ་ཧཱུྃ་བཅུས་བསྐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་དང་གཏོར་མ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ༔ མདོག་དམར་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་བུམ་པ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་གིས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྷ་སྒོམ་པ་ལ་
དབང་། ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔར་གནས་གྱུར། ས་བརྒྱད་པ་མན་ཆད་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འཐོབ། ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞུགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་

【汉语翻译】
莲花忿怒（པདྨ་ཀྲོ་དྷ་，padma krodha）吽（ཧཱུྃ，hūṃ）阿（ཨཱཿ，āḥ）阿毗षेक（अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶）阿（ཨཱཿ，āḥ）！ 吽（ཧཱུྃ，hūṃ）！
忿怒尊主大吉祥，秘密主金刚持。
身色蓝黑持金刚铃，
于具缘种姓之子作灌顶，
愿心意至上不变任运成就！
嗡（ཨོཾ，oṃ） 班杂 帕尼（वज्रपाणि，vajrapāṇi，金刚手） 阿毗षेक（अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ）！
吽（ཧཱུྃ，hūṃ）！
薄伽梵忿怒尊夜叉火焰力，
身色红黑持杵火焰聚。
于具缘种姓之子作灌顶，
愿以猛烈降伏所有敌魔！
嗡（ཨོཾ，oṃ） 班杂 夜叉（वज्र यक्ष，vajra yakṣa，金刚夜叉） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ） 阿毗षेक（अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ）！
吽（ཧཱུྃ，hūṃ）！
飞翔之王怖畏迦楼罗，
身色蓝杂具火焰之翅膀，
将具毒之龙蛇吞入口中，
天铁燃烧之喙爪铮铮响。
于具缘种姓之子作灌顶，
愿摧毁恶毒龙魔地神！
迦楼罗 匝咧 匝咧 阿毗षेक（अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ）！
观想眷属之忿怒尊等同于自身，安住于上下及十方。以忿怒轮或十吽（ཧཱུྃ，hūṃ）围绕之方式。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ）！
智慧大吉祥十大忿怒尊，
身色蓝黑持杵铁钩索。
于具缘种姓之子作灌顶，
愿调伏所有十方傲慢者！
嗡（ཨོཾ，oṃ） 班杂 忿怒（वज्र क्रोध，vajra krodha，金刚忿怒） 扎（ཛཿ，jaḥ） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ） 阿毗षेक（अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ）！
观想种姓之主等同于自身，安住于顶髻。于头顶放置无量寿佛之身像与食子。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ）！
薄伽梵善逝无量光佛身，
身色红跏趺坐持宝瓶。
于具缘种姓之子作灌顶，
愿得无有生死之寿命！
阿育 莲花（āyuḥ padma，寿命莲花） 阿毗षेक（अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶） 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ）！
抛洒鲜花并诵吉祥语。以此获得宝瓶灌顶。清净身体之障碍。有权修持本尊。五蕴转化为五种智慧。压制八地以下之菩萨。获得化身之果位。成就寂静之事业。
第二，为祈请秘密灌顶，献曼扎，念诵此祈请文。
霍（ཧོ，ho）！
散花献曼扎，
祈请上师赐予殊胜灌顶！
之后，如此观想。您自己安住于上师猛烈的身相中，身体内三脉五轮清晰显现。观想上师父母双运之菩提心充满颅器之甘露。

【英语翻译】
Padma Krodha Hūṃ Āḥ Abhiṣiñca Āḥ! Hūṃ!
Wrathful Lord, Great Glorious One, Secret Lord, Vajra Holder,
Body color dark blue-black, holding vajra and bell,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the supreme, unchanging mind be spontaneously accomplished!
Oṃ Vajrapāṇi Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ!
Bhagavan Wrathful Lord Yaksha Fire Blaze,
Body color red-black, holding hammer and fire mass,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May all enemies and obstacles be liberated through wrathful means!
Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ!
Sky-Soaring King, Terrifying Garuḍa,
Body color blue-variegated, with wings of fire,
Devouring venomous nāga-serpents into its mouth,
Beak and claws of burning sky-iron clang and clatter.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the venomous nāga-demons and earth-lords be utterly destroyed!
Garuḍa Cale Cale Abhiṣiñca Hūṃ!
Imagine that the secondary emanations from the wrathful deities of the retinue are dwelling above, below, and in the ten directions. Visualize the form of a wrathful wheel or encircled by ten Hūṃ syllables.
Hūṃ!
Great Wisdom, Great Glory, Ten Great Wrathful Lords,
Body color dark blue-black, holding hammer, iron hook, and noose.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May all the arrogance of the ten directions be subdued!
Oṃ Vajra Krodha Jaḥ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ!
Imagine that the Lord of the Lineage emanates as a secondary emanation and dwells on your crown. Place the form of Amitāyus and a torma on the crown of the head.
Hūṃ!
Bhagavan, Sugata, Amitābha's form,
Body color red, seated in vajra posture, holding a vase.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the power of life without birth and death be attained!
Āyuḥ Padma Abhiṣiñca Hrīḥ!
Scatter flowers and recite auspicious words. Through this, the vase empowerment is obtained. The obscurations of the body are purified. One has the authority to meditate on the deity.
The five aggregates are transformed into the five wisdoms. Those below the eighth bhūmi are suppressed. The fruit of the nirmāṇakāya is attained. Peaceful activities will be accomplished.
Secondly, offer a maṇḍala as the fee for requesting the secret empowerment. Recite this supplication.
Ho!
Scattering flowers, offering the maṇḍala,
I beseech the lama to bestow the supreme empowerment!
Then, visualize in this way. May the three channels and five chakras within your body, dwelling as the fierce form of the lama, become clear. Visualize the bodhicitta of the lama and consort in union, filling the skull-cup with nectar.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་གནས་གསུམ་དུ་འོག་གི་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་བཞག །བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལ༔ ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་གྷུ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་ཟླུམ་པོ་རང་བྱུང་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བཀང༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཅིང༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་གྷུ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་
སྐུ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་མཚན་མའི་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་སྦྱོར༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ ཙིཏྟ་གྷུ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཀ་ནི་གང་དུ་མི་དམིགས་བརྗོད་དང་བྲལ༔ པཱ་ནི་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་ཅིར་ཡང་འཆར༔ ལ་ནི་འཁོར་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང༔ དོན་གསུམ་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག་པར་ཤོག༔ གྷུ་ཡ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་བརྗོད། བདུད་རྩི་ཁོང་དུ་སོང་ནས་རང་གནས་ཐིག་ལེའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས་པས། གསང་གནས། ལྟེ་བ། སྙིང་ག །མགྲིན་པ། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་ལྔ། རྩ་ཁམས་བ་སྤུ་དང་བཅས་པ། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གྱིས་གང་། རང་གི་ཐིག་ལེ་འོ་མའི་ཚུལ། བདུད་རྩི་གཏའ་ཅན་འདི་ཕབས་ཀྱི་ཚུལ། དེ་གཉིས་འདྲེས་པ་ཞོའི་ཚུལ་དུ་གྱུར་ནས། རྩ་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་། རླུང་དག་པ་གདན་ཁྲི །ཐིག་ལེ་དག་པ་ལྷ་སྐུ །ཡིག་འབྲུ་དག་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་རུ་དིར་དིར་སྒྲོག་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རཀྴའི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། རྩ་སྔགས་དང་དབྱངས་གསལ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཨོཾ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཨཱཿའགྲུབ་པར་གྱུར་
ཅིག༔ ཧཱུྃ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་སྒྲིབ་དག །དྲག་སྔགས་སུ་བཟླ་བ་དང་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང། ས་བཅུ་པ་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འཐོབ། རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་ར

【汉语翻译】
观想与甘露无二无别而接受灌顶。将明妃置于三处，与下文的词句相配合。给予甘露时念诵： 吽！具名吉祥颅器，外白内红，方便与智慧相合。八万根本脉，五部种姓五智慧。愿有缘者身得灌顶，消除业障！ 迦呀 咕呀 阿比钦扎 嗡！（kāya guhya abhiṣiñca oṃ，身 秘密 灌顶 嗡） 吽！明妃圆满，自生法界之体性。充满不死甘露菩提心。降伏烦恼魔，具足五种智慧。愿有缘者语得灌顶，消除业障！ 瓦嘎 咕呀 阿比钦扎 阿！（vāka guhya abhiṣiñca āḥ，语 秘密 灌顶 阿） 吽！颅器圆满，法身无有偏颇。法性甘露胜过有相之魔。于无二之境，融入法性之嬉戏。愿有缘者心得灌顶，消除业障！  चित्त 咕呀 阿比钦扎 吽！（citta guhya abhiṣiñca hūṃ，心 秘密 灌顶 吽） 吽！ 迦（ka，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：迦）者，于何处亦不可得，离言语。 巴（pā，梵文天城体：पा，梵文罗马拟音：pā，汉语字面意思：巴）者，无生法性，显现一切。 啦（la，梵文天城体：ला，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：啦）者，轮回涅槃，大乐之体性。 三义具足，具名金刚颅器。 愿有缘者身语意得灌顶，三门业障无余清净！ 咕呀 菩提 चित्त 阿比钦扎 芒！（guhya bodhicitta abhiṣiñca māṃ，秘密 菩提 心 灌顶 我） 如是说。 甘露入腹后，与自身处所之明点甘露无二无别地融合，观想：密处、脐轮、心间、喉间、顶轮五轮，脉、界、毛孔等，充满红白明点。自身的明点如乳汁之状，甘露如雨降之状，二者融合如酸奶之状。脉清净为宫殿，气清净为座垫，明点清净为本尊身，字清净为咒语之声嗡嗡作响，观想后念诵这些咒语。给予红线，开始念诵根本咒和母音子音。 嗡 成就！ ཨཱཿ 成就！ ཧཱུྃ་ 成就！ 金刚猛力事业成就！ 获得念诵猛咒之权！ 散花并说吉祥语。 由此获得秘密灌顶。语障消除。获得念诵猛咒和修持脉气之权。超越十地。获得果位报身。将成就增上的事业。 第三，为求智慧甘露灌顶，献上曼扎，祈请如下：

【英语翻译】
Visualize receiving the empowerment as being inseparable from the nectar. Place the consort in three places, in accordance with the words below. When giving the nectar, recite: Hūṃ! Auspicious skull cup with a name, white on the outside and red on the inside, uniting skillful means and wisdom. Eighty thousand root channels, five families and five wisdoms. May the fortunate one receive empowerment of the body and purify obscurations! Kāya guhya abhiṣiñca oṃ! Hūṃ! The round consort, the nature of self-born space. Filled with immortal nectar, bodhicitta. Destroying the demons of afflictions, possessing five wisdoms. May the fortunate one receive empowerment of speech and purify obscurations! Vāka guhya abhiṣiñca āḥ! Hūṃ! The round skull cup, the dharmakāya free from partiality. The nectar of reality overcomes the demons of signs. In the state of non-duality, unite with the play of reality. May the fortunate one receive empowerment of mind and purify obscurations! Citta guhya abhiṣiñca hūṃ! Hūṃ! Ka (ka, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, Literal meaning: Ka) is nowhere to be found, beyond words. Pā (pā, Devanagari: पा, Romanized Sanskrit: pā, Literal meaning: Pa) is the unborn nature, appearing in all ways. La (la, Devanagari: ला, Romanized Sanskrit: la, Literal meaning: La) is samsara and nirvana, the nature of great bliss. Possessing three meanings, the vajra skull cup with a name. May the fortunate one receive empowerment of body, speech, and mind, and may all obscurations of the three doors be purified! Guhya bodhicitta abhiṣiñca māṃ! Thus, speak. After the nectar enters the stomach, it merges without separation with the nectar of the bindu in its own place. Visualize the five chakras of the secret place, navel, heart, throat, and crown, the channels, elements, and pores, filled with red and white bindus. One's own bindu is like milk, the nectar is like rain falling, and the two merging are like yogurt. The channels are purified as a palace, the winds are purified as a seat, the bindus are purified as the deity's body, and the letters are purified as the sound of mantras humming. After visualizing, recite these mantras. Give the raksha thread and begin reciting the root mantra and vowels and consonants. Oṃ, may it be accomplished! Āḥ, may it be accomplished! Hūṃ, may it be accomplished! May the powerful vajra activity be accomplished! May you have power over reciting wrathful mantras! Scatter flowers and speak auspicious words. By this, the secret empowerment is obtained. Speech obscurations are purified. You gain power over reciting wrathful mantras and practicing channel and wind. You overcome the tenth bhumi. You obtain the sambhogakaya as the result. The increasing activity will be accomplished. Third, offer the mandala as the price for requesting the wisdom nectar empowerment, and make the following supplication:

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རང་འོད་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་དང་གསང་བའི་གཟུང་མ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཕག་མོའི་ཙཀླི་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ལ་འཁྱུད་རིགས་བཞིའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་བཞི་འགྲུབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད་དེ། ༒
ཧཱུྃ༔ བདེ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟོང་ལ་སྦྱར༔ དབབ་བཟུང་བཟློག་དང་འགྲེམས་པར་གྱིས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་སྦྱོངས་ལ༔ འདི་ཁྱེར་གསང་བའི་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་རིག་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གསོར་བའི་རྩེ་མོ་ལྔ་ལ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ལྔ། ཡུམ་གྱི་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་ལ་ཡུམ་ལྔ་གསལ་བས། རྡོ་རྗེ་པདྨར་བསྟིམས་ཏེ་ཐིག་ལེ་ཕབ་པས། སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེ་གཡོས། ལུས་སྒྲིབ་དག །དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། མགྲིན་པར་ཕབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། སྙིང་གར་ཕབ། ཡིད་སྒྲིབ་དག །མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། ལྟེ་བ་དང་གསང་གནས་སུ་ཕབ། རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་རྩེར་ཁྲིག་གིས་གང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། ཡུམ་གྱི་པདྨར་ལྷུང་བའི་བར་དུ། ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། ཐིག་ལེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་གནས་པར་མོས་ལ་རང་ངོར་འཛིན་མེད་དུ་ལྟོས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཡུམ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་གསུམ་མན་ཆད་ནོན། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་
བའི་ཡོན་དུ་སོགས་གོང་ལྟར་དང་། ཧོ༔ མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། ཁྱེད་རང་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ། ངག་བརྗོད་པ་དང་བྲལ། ཡིད་བར་སྣང་ཁམས་སུ་

【汉语翻译】
念诵： 霍！ 散布鲜花敬献曼扎， 祈请上师赐予殊胜灌顶。 观想面前自生光芒之本尊金刚瑜伽母，放射智慧之身，融入你自身与秘密明妃，请信受加持。 将猪面具戴在头上， 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 胜者之母至尊金刚瑜伽母， 身色红黑持钺刀颅血， 拥抱卡章嘎杖，四部眷属围绕， 赐予具缘种姓之子灌顶， 愿功德圆满，四种事业成就！ 嘉纳达吉尼 吽 阿比辛恰 玛！（藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ज्ञान धाकिनी हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：jñāna dhākinī hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：智慧空行母 吽 灌顶 我！） 交付金刚铃杵：༒
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 心住于乐，与空性结合， 降、持、遮、散， 修习四灌顶之智慧力， 持此与秘密明妃结合。 嘉纳达吉 阿比辛恰 吽！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान डाकि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñāna ḍāki abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧空行 灌顶 吽！） 观想自身显现为金刚猛母自在金刚亥母，安住于平等。 观想父尊金刚五股向上，五股顶端显现五方佛父，母尊莲花四瓣及莲心显现五方佛母。 金刚莲花相融，降下明点， 明点于顶轮摇动， 消除身之障碍，生起欢喜之智慧。 降至喉间， 清净语之障碍，生起离喜之智慧。 降至心间， 消除意之障碍，生起胜喜之智慧。 降至脐间与密处， 金刚宝瓶顶端充满， 消除所知之障碍，生起俱生之智慧。 直至明点落入母莲花中， 生起无漏之智慧。 明点二者无别之时， 五身任运成就之智慧生起。 信受安住于乐空无二之状态，于自心中观无执，请安住于平等。 散花并诵吉祥语。 由此获得第三智慧之灌顶， 消除意之障碍， 有权依止明妃， 降伏十三地以下， 获得果位法身， 灌顶之事业将会成就。 第四指示自性智慧之句灌顶宝， 作为酬谢等如前。 霍！ 散布鲜花敬献曼扎， 祈请上师赐予殊胜灌顶。 祈请。 自身以毗卢七法坐， 语离言说， 意于虚空界中

【英语翻译】
Recitation: Ho! Scatter flowers and offer mandalas, Request the Lama to bestow the supreme empowerment. Visualize that from the self-arisen light of the Yidam Vajrayogini, a body of wisdom radiates and dissolves into yourself and the secret consort, please believe that you are blessed. Place the pig-faced mask on your head. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum!) Supreme Mother of the Victorious Ones, Vajrayogini, Body color red-black, holding a curved knife and skull cup filled with blood, Embracing a khatvanga, surrounded by the retinue of the four families, By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, May qualities be spontaneously accomplished and the four activities be achieved! Jñana Dakini Hum Abhisheñca Mam! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान धाकिनी हुं अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: jñāna dhākinī hūṃ abhiṣiñca mām, Chinese literal meaning: Wisdom Dakini Hum Empower Me!) Hand over the vajra and bell: ༒
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum!) Hold the mind in bliss, unite with emptiness, Descend, hold, reverse, and spread, Practice the wisdom power of the four empowerments, Take this and unite with the secret consort. Jñana Daki Abhisheñca Hum! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान डाकि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: jñāna ḍāki abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Wisdom Dakini Empower Hum!) Visualize yourself clearly as Vajra Fierce Woman, the powerful and intelligent Vajravarahi, abiding in equanimity. Visualize the five prongs of the father's vajra pointing upwards, with the five Victorious Father Buddhas at the tips of the five prongs. Visualize the five Mother Buddhas clearly in the center of the mother's lotus with four petals. The vajra and lotus merge, and the bindu descends. The bindu moves at the crown of the head, Purifying the obscuration of the body, giving rise to the wisdom of joy. Descend to the throat, Purifying the obscuration of speech, giving rise to the wisdom of joylessness. Descend to the heart, Purifying the obscuration of mind, giving rise to the wisdom of supreme joy. Descend to the navel and secret place, The tip of the vajra vase is filled to the brim, Purifying the obscuration of knowledge, giving rise to the wisdom of co-emergence. Until the bindu falls into the mother's lotus, Giving rise to the wisdom of non-leakage. When the bindu is non-dual, The wisdom of the five kayas spontaneously arises. Believe that you abide in the state of bliss and emptiness, look at your own face without grasping, and please abide in equanimity. Scatter flowers and speak auspicious words. Thus, the third empowerment of wisdom is obtained, Purifying the obscuration of mind, Having the authority to rely on the consort, Subduing the thirteen bhumis below, Obtaining the fruit of the Dharmakaya, The activity of empowerment will be accomplished. Fourth, the precious word empowerment that introduces the wisdom of one's own nature As an offering, etc., as before. Ho! Scatter flowers and offer mandalas, Request the Lama to bestow the supreme empowerment. Please make the request. Your body sits in the seven postures of Vairochana, Speech is free from words, Mind is in the space of the sky

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཙེན་ནེ་བཞག །སྔ་ཕྱིའི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར། གནས་ལུགས་ངང་ལ་ཀློད་ནས་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་གུ་རུའི་སྐུ་འཆར་བར་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀློང་ཡངས་ན༔ རིག་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་འབྲལ་མེད་བཞུགས༔ ཕྱོགས་བྲལ་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཉྩ་དྷཱརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ དོན་དམ་གཉུག་མ་སྤྲོས་བྲལ་ཆེ༔ ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་ཁྱབ་བརྡལ་ལེ༔ གནས་ལུགས་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ རྩལ་དབང་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་འོ༔ ཨ༔ མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་སྣང་བའི་སྐུ་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་མེད་པ་བཞིན་དུ་རང་རིག་གི་ངང་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་རིག་སྟོང་རྩ་བྲལ་ཆེན་པོར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ངམ། ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་དྲུག་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ས་ནོན། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་
བ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ། གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚེ། མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་བབ། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན། གུ་རུ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། དཔལ་གཏོར་གནས་ལྔར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་འདུས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བྱིན་ཅིང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་གིས་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་བཞི་རིང་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་ཅིང་ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་

【汉语翻译】
且涅住。（藏文：ཙེན་ནེ་བཞག）
不要被先前的和后来的想法所迷惑，
放松地安住在本来的状态中。
观想在上好的镜子中显现出古汝（上师）的身相，
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）
名为莲花生者（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ༔）
心性无为广阔之虚空（藏文：སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀློང་ཡངས་ན༔）
觉性空性任运成就无离安住（藏文：རིག་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་འབྲལ་མེད་བཞུགས༔）
于无偏界中作灌顶（藏文：ཕྱོགས་བྲལ་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔）
智慧空行母五法身灌顶啊啊！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཉྩ་དྷཱརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔）
胜义本初离戏论（藏文：དོན་དམ་གཉུག་མ་སྤྲོས་བྲལ་ཆེ༔）
朗然坦荡遍广大（藏文：ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་ཁྱབ་བརྡལ་ལེ༔）
于实相义中平等住（藏文：གནས་ལུགས་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔）
乃是威力大灌顶之密意（藏文：རྩལ་དབང་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་འོ༔）
啊！（藏文：ཨ༔）
如同镜子中显现的身相清晰却不可执着一样，在自性觉性中显现轮回涅槃的各种现象，也要认识到这是觉性空性，是无根的。
散花并说吉祥语。
由此获得觉性的威力灌顶，或者说是殊胜的语言灌顶。
清净所知障。
有能力修持大手印圆满次第。
超越十六地，到达持明上师的果位。
获得法身。
能够成就猛厉的事业。
第五，为了圆满究竟的朵玛灌顶，请这样观想：
在朵玛器皿中，是威力猛烈的嬉戏的宫殿，在火焰燃烧的虚空中，朵玛是古汝猛厉本尊的真实显现，迎请到你的头顶并加持的时候，由于强烈的虔诚，诸佛化为光，降下白红蓝三种光芒，清净你的身语意三门的障碍，具足四身五智，生起与古汝无二无别的信心和加持。
观想殊胜的朵玛触及五处。
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）
朵玛器皿具足相的嘎巴拉（藏文：གཏོར་སྣོད་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལ༔）
朵玛五妙欲与五智慧（藏文：གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔）
古汝胜妙身大乐无离别（藏文：གུ་རུའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔）
空行摄受四事业成就（藏文：མཁའ་འགྲོ་དབང་འདུས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ༔）
愿获圆满四灌顶之灌顶（藏文：དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔）
古汝 德瓦 达吉尼 阿比香嘎 嗡 阿 吽 舍 阿！（藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔）
古汝 提婆 达吉尼 阿毗诜者 嗡 阿 吽 舍 阿！（梵文天城体：गुरु देव डाकिनी अभिषिञ्च ओम आः हुं ह्रीः आः）
guru deva ḍākinī abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ āḥ（梵文罗马拟音）
上师 本尊 空行 灌顶 嗡 阿 吽 舍 阿（汉语字面意思）
将朵玛的残余和甘露加持为悉地，并说吉祥语。
第三，后续的活动是：
通过这些，无与伦比的掘藏大师法王多杰林巴的甚深伏藏耳传双运，上师猛厉的四灌顶长传不断绝，近传加持

【英语翻译】
Tsen ne zhag. Leave it.
Without being tainted by prior and subsequent thoughts,
Relax and rest in the natural state.
Visualize the Guru's form appearing in a clear mirror.
Hūṃ!
Called Padmasambhava,
In the vast expanse of the uncorrected mind itself,
Awareness-emptiness, spontaneously present, dwells inseparably.
Grant empowerment in the impartial space.
Jñāna ḍākinī pañca dharma kāya abhiṣiñca ā ā!
The ultimate, original, great freedom from elaboration,
Completely clear, vast and expansive,
Rest equally in the meaning of the natural state.
This is the intention of the great power of skill.
Ā!
Just as the form appearing in the mirror is clear but cannot be grasped, so too, in the state of self-awareness, various phenomena of samsara and nirvana appear, but recognize that this is awareness-emptiness, without root.
Scatter flowers and speak auspicious words.
By this, obtain the empowerment of the power of awareness, or the precious empowerment of speech.
Purify the obscurations of knowledge.
Have the power to meditate on the completion stage of Mahamudra.
Surpass the sixteen bhumis and attain the level of the vidyadhara guru.
Obtain the Dharmakaya.
Be able to accomplish wrathful activities.
Fifth, for the complete and ultimate Torma empowerment, visualize in this way:
In the Torma vessel, which is the palace of powerful and fierce play, in the space where flames blaze, the Torma is the actual manifestation of the wrathful Guru deity. When you invite it to the crown of your head and bless it, due to strong devotion, the deities dissolve into light, and a stream of white, red, and blue light descends. Purify the obscurations of your body, speech, and mind. Possess the four kayas and five wisdoms. Generate unwavering faith and blessing that you are inseparable from the Guru himself.
Visualize the glorious Torma touching the five places.
Hūṃ!
The Torma vessel, the kapala with signs,
The Torma, the five desirable qualities and the five wisdoms,
The Guru's supreme form, great bliss, inseparable,
The Dakinis gather power, the four activities are accomplished,
May you obtain the empowerment that completely perfects the four empowerments!
Guru deva ḍākinī abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ āḥ!
Bless the remnants of the Torma and the nectar as siddhis, and speak auspicious words.
Third, the subsequent activities are:
Through these, the profound treasure of the unparalleled treasure revealer, the Dharma King Dorje Lingpa, the ear-whispered lineage of union, the four empowerments of the wrathful Guru, the long lineage unbroken, and the near lineage of blessing.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁས་བརྒྱན་པ་
ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་་བསྲུང་བ་དང་། འདི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ། །སྙིགས་མཐར་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཚང་ཚིང་ལ། །བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཀྱི་རྣོ་མྱུར་འདི་ཟབ་ཅེས། །ཆེས་ཆེར་བསྔགས་ཀྱང་སྤྱོད་པའི་སྐལ་མེད་ལ། །ཕན་བདེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་གསོས་གྱུར་ཅིག །དེང་སང་འདི་སྲོལ་ཡིད་ཆེས་དཀོན། །རིང་བརྒྱུད་ཉེ་བརྒྱུད་གསུམ་འདྲེས་པའི། ཁུངས་དང་བྱིན་རླབས་གཉིས་ལྡན་པས། །དཔྱོད་ལྡན་མཆིས་ན་ཡིད་ཆེས་བྱོས། །ཞེས་པའང་ཆོས་ཚུལ་འདི་ལ་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱ་བའི་འདུན་པ་བརྟན་པོ་ཅན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་དབེན་གནས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དགའ་ཚལ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཁང་པར་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རབ་སོར་བཞག་སྟེ་གོ་བདེའི་གསལ་བྱེད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
以浪潮之力量庄严，
由于已善获，故将如法守护以根本和支分所摄之所有誓言，并思此为本尊而受持，随此复诵。主尊如何等，供养曼扎直至完毕，如共同仪轨而行。导师享用荟供，从布施残食乃至吉祥祝愿之间，也如仪轨次第而行，故已成就。
浊世末劫八部凶猛丛林中，
祈愿此加持迅猛之火般甚深，
虽极赞叹然无有修行之福分者，
成为利益安乐相续不断之甘露！
如今此法式，信者稀少。
远传近传三者相杂合，
具来源和加持二者，
若有具慧者，当生信！
如是，亦是具有对此法甚为珍爱之坚定意乐的不死教法二者雍仲林巴，于寂静处德威果谛之欢喜园，擦扎仁钦扎之修行房中，将掘藏大师之语录原封不动，作易解之阐释，善妙增上！

多吉林掘藏口耳传承双运古汝扎波灌顶可读之科判，深道月亮甘露。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
Adorned with the power of waves,
Since it has been well obtained, all the vows encompassed by the root and branches will be kept in accordance with the Dharma, and thinking of this as the Yidam, recite after this. How the main deity, etc., offer the mandala until it is finished, and act according to the common ritual. The teacher enjoys the Tsok, and from giving the leftovers to the auspicious wishes, he also acts in order according to the ritual, so it is accomplished.
In the degenerate age, in the fierce jungle of the eight classes,
May this profound blessing, like a swift fire,
Even if highly praised, but those without the fortune to practice,
Become a nectar that continuously benefits and brings happiness!
Nowadays, this tradition is rare to believe.
The distant transmission and the near transmission are mixed,
Possessing both origin and blessing,
If there is a wise person, believe it!
Thus, it is also the immortal teachings of both Yungdrung Lingpa, who has a firm intention to cherish this Dharma, in the solitary place of Dewikoti's Joyful Garden, in the practice room of Tsa-dra Rinchen Drak, keeping the unearthed master's teachings intact, making it easy to understand, may goodness increase!

Dorjeling's unearthed oral transmission, the union of Guru Drakpo empowerment, a readable summary, the nectar of the profound path moon. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

